Հոդվածների կառուցվածքն ու չափորոշիչները

ՀՈԴՎԱԾՆԵՐԻ ԿԱՌՈՒՑՎԱԾՔՆ ՈՒ ՉԱՓՈՐՈՇԻՉՆԵՐԸ

 Հրատարակության են ընդունվում հանդեսի թեմատիկ շրջանակին համապատասխանող գիտական հոդվածներ, ինչպես նաև գրախոսություններ։ Հրատարակության չեն ընդունվում զեկույցներն ու գիտական կամ այլ մերձգիտական միջոցառումներին կարդացված ելույթները, որոնք չունեն գիտական հոդվածների համար անհրաժեշտ մեթոդական կառուցվածք։

Հրատարակման համար կարող են հոդվածներ ներկայացնել թե՛ գիտական աստիճան ունեցող, թե՛ առանց գիտական աստիճանի անկախ ուսումնասիրողները, եթե ներկայացվող նյութերը համապատասխանում են հանդեսի ստորև ներկայացվող չափորոշիչներին։

Հրատարակության կարող են ներկայացվել ուսումնասիրություններ գրված անգլերեն, գերմաներեն, ֆրանսերեն և ռուսերեն։

Ներկայացվող յուրաքանչյուր հոդված խմբագրության կողմից պետք է նախապես ուղարկվի փակ գրախոսության, որից հետո միայն թույլատրվի հրատարակության։

Ա) Թեմատիկ շրջանակը

  • Աստվածաշնչագիտություն
  • Դավանաբանություն
  • Հայրաբանություն
  • Ծիսագիտություն
  • Կանոնագիտություն
  • Բարոյական աստվածաբանություն
  • Աստվածաշունչ և հնագիտություն
  • Տոմարագիտություն
  • Եկեղեցական աղբյուրագիտություն
  • Եկեղեցու պատմություն
  • Արվեստի աստվածաբանություն
  • Փիլիսոփայական աստվածաբանություն
  • Արդի աստվածաբանություն
  • Կրոն և մանկավարժություն
  • Կրոնների պատմություն
  • Կրոնների փիլիսոփայություն

Բ) Ձեռագրի ընդհանուր կառուցվածքը

Ձեռագիրը պետք է ներկայացվի անգլերեն, գերմաներեն, ֆրանսերեն կամ ռուսերեն, Microsoft Office Word տարբերակով։ Ծավալը պետք է չգերազանցի 12000 բառը։ Էջի չափսը պետք է լինի A4, լուսանցքները յուրաքանչյուր կողմից 2 սմ։ Տառատեսակը՝ Times New Roman, բուն շարադրանքի համար 12 տառաչափ, իսկ տողատակերում՝ 10։ Տողերի միջակայքը՝ 1։

Հին և դասական լեզուներով տեքստերը պետք է մուտքագրվեն Unicod ֆորմատի տառատեսակով։ Բացառիկ դեպքերում կարելի է այլ ֆորմատով տառատեսակների կիրառում, որոնք հոդվածի հետ միասին պետք է ուղարկել խմբագրություն։

Ընդհանուր կառուցվածքը պետք է լինի հետևյալ հաջորդականությամբ՝

  1. Հեղինակի անունը (անգլ․),
  2. Հոդվածի վերնագիրը (անգլ․),
  3. Հեղինակի տվյալները (անգլ․),
  4. Ամփոփումը (անգլ․),
  5. Բանալի բառերը (անգլ․),
  6. Հեղինակի անունը (բնագրի լեզվով),
  7. Հոդվածի վերնագիրը (բնագրի լեզվով),
  8. Հեղինակի տվյալները (բնագրի լեզվով),
  9. Ամփոփումը (բնագրի լեզվով),
  10. Բանալի բառերը (բնագրի լեզվով),
  11. Հոդվածի բուն տեքստը,
  12. Գրականության ցանկը

Հեղինակների տվյալները

Հեղինակի կամ հեղինակների մասին տեղեկությունները պետք է տեղադրվեն վերնագրից հետո։ Անհրաժեշտ տվյալներն են՝

  • Անուն, հայրանուն, ազգանուն, գիտական աստիճանն ու կոչումը,
  • Աշխատանքի կամ ուսման վայրն ու պաշտոնը,
  • Աշխատանքի կամ ուսման վայրի փոստային հասցեն,
  • Էլեկտրոնային հասցեն։

Հեղինակի հեռախոսահամարն անհրաժեշտ է ուղարկել առանձին նամակով։

Մեկից ավել հեղինակների դեպքում յուրաքանչյուրի տվյալները պետք է գրվեն առանձին։

Ամփոփման կառուցվածքը

Պետք է հաջորդի հեղինակի մասին տվյալներին՝ «Ամփոփում» (Abstract) վերնագրի ներքո։ Կարող է ընդգրկել առավելագույնը 200-300 բառ։ Ամփոփման մեջ չպետք է առկա լինեն շեղագիր կամ թավ գրված բառեր, հապավումներ, անունների կրճատումներ, ինչպես նաև այն չպետք է բաժանվի պարբերությունների։ Ամփոփումը չպետք է պարունակի հղումներ այլ աշխատություններին կամ սկզբնաղբյուրներին։ Այն պետք է բովանդակի՝

  • Հետազոտության հիմնական խնդիրները,
  • Որդեգրած մեթոդաբանությունը,
  • Հետազոտության կարևորագույն եզրահանգումները։

 Բանալի բառեր

Ամփոփմանը պետք է հաջորդեն «Բանալի բառերը»՝ 8-10 բառ կամ բառակապակցություն, որոնք իրարից կանջատվեն ստորակետերով և կավարտվեն վերջակետով։ Դրանք պետք է ընտրել՝ ելնելով հետազոտության հիմնական նյութի կարևոր բնութագրիչներից, որպեսզի հեշտացվի հոդվածի որոնելիությունը։

Հոդվածի բուն տեքստի կառուցվածքը

Հոդվածի բուն տեքստը նախընտրելի է բաժանել հետևյալ մասերի՝

  • Ներածություն-պետք է արտացոլի հետազոտության խնդիրը, մեթոդաբանական հարցադրումները, հետազոտվածության աստիճանը, սահմանի առաջադրված նպատակները։
  • Ուսումնասիրության բուն հատվածը-պետք է շարադրված լինի հասկանալի գիտական նառատիվով, ինչպես նաև կարող է բաժանված լինել թեմատիկ ենթագլուխների։
  • Եզրակացություն-պետք է հստակ սահմանվի հետազոտության արդյունքը կամ արդյունքները։
  • Գրականության ցանկ-պետք է արտացոլի ուսումնասիրության տողատակերում հղված ողջ գրականությունը (մանրամասն տե՛ս ստորև)։

Եթե հետազոտությունը կատարվել է որևէ կազմակերպության ֆինանսավորմամբ, կամ հեղինակ(ներ)ն ուն(են)ի երախտիքի խոսք, ապա դա կարելի է զետեղել հոդվածի վերջում՝ նախքան գրականության ցանկը։

Գ) Վերջնական գրականության ցանկի կազմման կարգը (References).

Հոդվածի վերջում «References» խորագրի ներքո անհրաժեշտ է կազմել ուսումնասիրության մեջ հղված գրականության ամբողջական ցանկը։ Անհրաժեշտության դեպքում ցանկը պետք է բաժանել հետևյալ մասերի՝

  • Սկզբնաղբյուրներ
  • Անտիպ
  • Տպագիր
  • Ուսումնասիրություններ

Ցանկը պետք է կազմել՝ առաջնորդվելով այբբենական հերթականությամբ։

Լատինատառ աղբյուրները պետք է ցանկում ներառվեն հետևյալ կարգով՝

  1. Սկզբնաղբյուրներ – պետք է առանց որևէ կրճատման նշվի սկզբնաղբյուրի հեղինակի ամբողջական անունը, այնուհետև () փակագծերում հրատարակման տարեթիվը, եթե թարգմանություն է, ապա թարգմանության լեզուն՝ eng. transl., fren. transl., germ. transl. և այլն, որից հետո «=» նշանը, ապա աշխատության անունը շեղագիր, հրատարակողի անվան առաջին տառն ու ազգանունը, ապա հրատարակողի պարագայում՝ (ed.), եթե հրատարակողները մի քանիսն են՝ անուններն իրարից բաժանել ստորակետով և վերջում գրել (eds.), թարգմանչի պարագայում՝ (transl.), ծանոթագրողի պարագայում՝ (comment.), որից հետո հրատարակման տեղը և հրատարակչությունը։

Եթե սկզբնաղբյուրը հրատարակված է որևէ պարբերական շարքով կամ ժողովածուով, ապա նախքան հրատարակության վայրը նշելը, պետք է շեղագիր գրել տվյալ շարքի կամ ժողովածուի ամբողջական տվյալները (կրճատել միայն այն դեպքում, եթե կա պաշտոնական ձև)։

 Օրինակ՝

  • Sebeos (1999) transl. = The Armenian History attributed to Sebeos, R. W. Thomson (transl.), J. Howard-Johnston (comment.), Translated Text for Historians, Vol. 31, Liverpool: Liverpool University Press․

Եթե հղում է կատարվում նույն մատենագրի տարբեր աշխատություններին, ապա պետք է գրել մատենագրի անունը, աշխատության անունը կրճատ ու շեղագիր (կրճատել այնպես, որ մատենագրական տվյալները ճանաչելի լինեն), () փակագծերում հրատարակության թիվը և «=» նշանից հետո ամբողջական տվյալներն ըստ վերը նշված տարբերակի։ Աշխատությունների՝ ժողովածուներում հրատարակված լինելու պարագայում, վերջում պետք է նշվեն դրանց ամբողջական էջահամարները տվյալ ժողովածուի մեջ։

Եթե բնագրին զուգահեռ առկա է աշխատության և դրա հեղինակի անվան լատիներեն տարբերակները, ինչպես օրինակ Մինի հրատարակած PG շարքում, ապա պետք է նշել լատիներեն տարբերակը։

 Օրինակ՝

  • Cyrillus Alexandrinus, ad Romanos (1863) = Explanatio in Epistolam ad Romanos, PG, 74, Col. 773-856.
  • Cyrillus Alexandrinus, Joann. (1863) = Commentariorum in Joannem (continuatio), PG, vol. 74, Col. 9-756.

Եթե ներկայացվող սկզբնաղբյուրն առանց հեղինակ է կամ հեղինակն անհայտ է, ապա նախ պետք է կրճատված գրել աշխատության հրատարակվող անունը (կրճատել այնպես, որ մատենագրական տվյալները ճանաչելի լինեն), ապա () փակագծերում հրատարակության թիվը, եթե թարգմանական հրատարակություն է՝ թարգմանության լեզուն, ըստ վերոնշյալ կարգի, և «=» նշանից հետո շեղագիր գրել ամբողջական վերնագիրը, իսկ մյուս տվյալներն ըստ վերը նշվածի օրինակի։

Օրինակ՝

  • Guidi Chronik (1893) germ. transl. = Die von Guidi herausgegebene syrische Chronik, Th. Nöldeke (transl., comment.), Wien։
  1. Գրքեր, մենագրություններ – նախ պետք է նշվի հեղինակի ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (տիտղոսաթերքի վրա առկայության դեպքում), որից հետո () փակագծերում հրատարակման թիվը, «-» նշանը, աշխատության ամբողջական վերնագիրը շեղագիր, եթե հատորյակ է, ապա դրա հերթական համարը, որից հետո, վերահրատարակության պարագայում, դրա թիվը, իսկ եթե ներկայացվող աշխատությունը թարգմանություն է, ապա թարգմանողի անվան առաջին տառը, ազգանունը և () փակագծերում «eng. transl.», «germ. transl» և այլն։ Նշված տվյալներից հետո հրատարակության վայրի ամբողջական անունը, ապա հրատարակչության անունը և վերջում «․»։

Եթե հեղինակները մեկից ավել են, ապա անուններն իրարից անջատել ստորակետերով։

Օրինակ՝

  • Stratos A. N. (1968) – Byzantium in the Seventh Century, vol. I (602-634), M. Ogilvie-Grant (eng. transl.), Amsterdam,
  • Grillmeier A. (2004) – Jesus der Christus im Glauben der Kirche, Bd. 2/2, Die Kirche von Konstantinopel im 6. Jahrhundert, Freiburg; Basel; Wien: Herder․
  • Diehl Ch. (1924) – Histoire de LʼEmpire Byzantin, Paris: Auguste Picard.

Եթե գիրքը կամ մենագրությունը հրատարակված է որևէ պարբերական շարքով, ապա նախքան հրատարակության վայրը նշելը, պետք է գրվեն շարքի տվյալները։ Եթե առկա է տվյալ շարքի անվան պաշտոնական կրճատում, ապա պետք է նշվի կրճատ տարբերակը։

Օրինակ՝

  • Winkelmann F. (2001) - Der monenergetisch-monotheletische Streit, Berliner Byzantinistische Studien, Bd. 6, Frankfurt am Main; Berlin; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Peter Lang.
  1. Հոդվածներ պարբերականներում, հանրագիտարաններում - պետք է նշվի հեղինակի ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (եթե տվյալներում առկա է), որից հետո () փակագծերում հրատարակման թիվը, «-» նշանը, աշխատության ամբողջական վերնագիրը, պարբերականի կամ հանրագիտարանի տվյալները (պաշտոնական անունը շեղագիր և բնագիր լեզվով, հրատ․ թիվը, հերթական համարը կամ հատորը), որից հետո հրատարակության վայրը և հրատարակչությունը, եթե առկա է նշվող պարբերականի կամ հանրագիտարանի անվան պաշտոնական հապավումը, ապա անհրաժեշտ է նշել այդ տարբերակը, որից հետո հրատարակության վայրը նշելու կարիք չկա, քանի որ մեր հանդեսի հապավումներ բաժնում դրանցից յուրաքանչյուրի կողքին տրված են ամբողջական տվյալները։ Վերջում պետք է նշել ներկայացվող հոդվածի ամբողջական էջերը (անգլերենի, ֆրանսերենի և այլն պարագայում՝ «pp.», գերմաներենի պարագայում՝ «S.») և «․»։

Եթե հեղինակները մեկից ավել են, ապա անուններն իրարից անջատել ստորակետերով։

Օրինակ՝

  • Rubenson S. (2015) – Asceticism: Christian Perspectives, Encyclopedia of Monasticism, Johnston W. M., Kleinhenz C. (eds.), 2015, vol. 1-2, London; New York: Routledge, pp. 92-94.
  • Brock S. (1966) - The Armenian and Syriac versions of the Ps-Nonnus mythological scholia, LM 79, pp. 401-428.
  • Brock S. (1965) - An early Armenian palimpsest fragment of Hebrews, Revue des études arméniennes, 1965, vol. 2, pp. 124-134.
  1. Որևէ ժողովածուի կամ կոլեկտիվ աշխատության առանձին գլուխ, հրատարակությունների գիտական նախաբան կամ ներածություն, որոնք առանձին ուսումնասիրության արժեք ունեն - պետք է նշվի հեղինակի ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (եթե տվյալներում առկա է), որից հետո () փակագծերում հրատարակման թիվը, «-» նշանը, ուսումնասիրության ամբողջական անունը, ապա «in:» ժողովածուի կամ կոլեկտիվ աշխատության պարագայում դրանց ամբողջական անունը՝ շեղագիր, խմբագրի կամ հրատարակողի անվան առաջին տառն ու ազգանունը և (ed.), եթե դրանք մեկից ավել են՝ (eds.), հրատարակության վայրը, «:» հրատարակչությունը և տվյալ հատվածի էջահամարները։

Օրինակ՝

  • Zekiyan L. B. (2018) - Mekhitar (Mxitʻar) and the Armenian Monasticism in Communion with the Roman Church: Highlights in the Mechitarian Movement and its Ecumenical Challenge, in: Monastic Life in the Armenian Church, J. Dum-Tragut, W. W. Dietmar (eds.), Wien: LIT, pp. 137-148.
  1. Էլեկտրոնային/համացանցային աղբյուրներ – նախ պետք է նշել հեղինակի ամբողջական ազգանունը, անվան առաջին տառը (տվյալներում առկայության դեպքում նաև հայրանվան առաջին տառը), ()-ում նյութի հրապարակման տարեթիվը, նյութի ամբողջական անունը՝ շեղագիր, ապա պետք է գրել available at: [] փակագծերում համացանցային հղումը, որից հետո՝ accessed և /դիտման ամսաթիվը/։

Եթե հղվող աղբյուրի հեղինակն անհայտ է կամ առհասարակ չկա, ապա նախ պետք է նշել անվան կրճատ տարբերակը, այնուհետև () հրապարակման տարեթիվը «=» նշանը, որից հետո ամբողջական անունը շեղագիր, իսկ մնացյալ տվյալներն ըստ վերոնշյալի։

Եթե էլեկտրոնային գրքերի կամ պարբերականների ու թերթերի պարագայում աղբյուրի հրապարակման տարեթիվը հստակ է, ապա ուղղակի համացանցային նյութերի դեպքում պետք է նշել կայքում տվյալ նյութի հրապարակման տարեթիվը, իսկ եթե դա էլ է անհայտ ապա ()-ում պետք է գրել «n. d.», որը «no date»-ի կրճատ տարբերակն է։ 

Օրինակ՝

  • Nails D., Monoson S. (2022) - Socrates, available at: [https://plato.stanford.edu/entries/socrates/], accessed /28.02.2023/.
  • Gregory the Great (Jun 4th, 2022) = Gregory the Great Life and Teachings, available at: [https://studycorgi.com/gregory-the-great-life-and-teachings/], accessed /28.02.2023/.
  • Nails D., Monoson S. (n.d.) - Socrates, available at: [https://plato.stanford.edu/entries/socrates/], accessed /28.02.2023/.

Ոչ լատինատառ աղբյուրներ

Գրականության ցանկում առկա ոչ լատինատառ բոլոր աղբյուրները պետք է տառադարձվեն և [] փակագծերում զուգահեռ պետք է տրվեն դրանց անվանումների անգլերեն թարգմանությունները։ Այդպիսի աղբյուրների ներկայացման վերջում կլոր փակագծերում պետք է նշվի բնագիր լեզուն հետևյալ կերպ՝ (in Armenian), (in Russian), (in Greek) և այլն։ Լատինատառ տառադարձումը պետք է կատարվի՝ հիմք ընդունելով «Library of Congress Romanization Table»-ը [https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html]։

Ոչ լատինատառ այն հրատարակությունները, որոնցում զուգահեռ տրված են դրանց անվան անգլերեն ամբողջական թարգմանությունները, պետք է առաջնորդվել այդ թարգմանություններով։ Եթե առկա են ոչ լատինատառ աղբյուրների հեղինակների անունների արդեն ընդունված և հայտնի տառադարձումներ, ապա պետք է առաջնորդվել դրանցով։

Այսպիսով, գրականության ցանկը կազմելիս՝ ոչ լատինատառ աղբյուրների պարագայում պետք է առաջնորդվել հետևյալ կարգով՝

  1. Տպագիր սկզբնաղբյուրներ – լատինատառ գրել հեղինակի ամբողջական անունը՝ առանց որևէ կրճատման, այնուհետև () փակագծերում հրատարակման տարեթիվը, որից հետո աշխատության անվանումը լատինատառ և շեղագիր, ապա, առանց կետի կամ ստորակետի, [] փակագծերում անվան անգլերեն թարգմանությունը, որից հետո բնագիրը հրատարակողի անվան առաջին տառն ու ազգանունը և (ed.), մեկից ավել հրատարակիչների պարագայում անունները բաժանել ստորակետով, իսկ վերջում գրել (eds.)։ Այս տվյալներից հետո նշել հրատարակության վայրի ամբողջական անունն անգլերենով/լատինատառ տառադարձմամբ, ապա բաժանարար «։» նշանից հետո, առկայության դեպքում, հրատարակչության անվանման անգլերեն թարգմանությունը/լատինատառ տառադարձումը (եթե պաշտոնական անգլերեն անուն հրատարակչությունը չունի)։ Տվյալների ամբողջական նշումն ավարտել «.»-ով։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Մովսէս Խորենացի, Պատմութիւն Հայոց, քննական բնագիրը և ներածութիւնը Մ․ Աբեղեանի և Ս․ Յարութիւնեանի, Երևան, ՀԽՍՀ ԳԱ, 1991։

Movsēs Khorenatsʻi (1991) - Patmutʻiwn Hayōtsʻ [History of Armenians], M. Abeghian, S. Yarutʻiwnian (eds.), Yerevan: AS ASSR (in Armenian).

 

Եթե սկզբնաղբյուրն առանձին հեղինակ չունի կամ հեղինակն անհայտ է, ապա տողատակում հղելու համար աշխատության անունը պետք է կրճատվի, սակայն այնպես, որ գրականության ցանկում մատենագիտական տվյալները ճանաչելի լինեն։ Անվան կրճատ տարբերակից հետո կրկին պետք է () փակագծերում գրվի հրատարակության տարեթիվը։ Ոչ լատինատառ անունների պարագայում կրկին պետք է կատարվի տառադարձում։ Վերջնական գրականության ցանկում նախ պետք է գրվի կրճատ տարբերակը, փակագծերում նշված տարեթիվը, որից հետո «=» նշանով ցույց տրվի հղվող սկզբնաղբյուրի ամբողջական մատենագրական տվյալները՝ նախ լատինատառ տառադարձումով շեղագիր, ապա [] փակագծերում անգլերեն թարգմանությամբ։ Դրանից հետո նշել հատորի թիվը (եթե առկա է), ապա հրատարակող(ներ)ի անունների տառադարձումը՝ () փակագծերում համապատասխանաբար նշելով «ed.» կամ «eds.», որից հետո հրատարակության վայրի ամբողջական անունն անգլերենով/տառադարձմամբ, ապա բաժանարար «։» նշանից հետո հրատարակչության անվանման անգլերեն թարգմանությունը/լատինատառ տառադարձումը (եթե պաշտոնական անգլերեն անուն հրատարակչությունը չունի)։ Տվյալների ամբողջական նշումն ավարտել «.»-ով։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Կանոնագիրք Հայոց, հտ․ Բ, աշխատասիրությամբ Վազգեն Հակոբյանի, ՀՍՍՀ ԳԱԱ հրատարակչություն, Երևան, 1971։

Kanonagirkʻ Hayotsʻ, 2, (1971) = Kanonagirkʻ Hayotsʻ [Armenian Book of Canons], Vol. 2, V. Hakobyan (ed.), Yerevan: AS ASSR (in Armenian).

Քանի որ սկզբնաղբյուրները հաճախ պահպանված են կամ հրատարակվում են ժողովածուներով կամ պարբերական շարքերով, ուստի, այդ պարագայում, պետք է առաջնորդվել վերոնշյալ սկզբունքներով, սակայն աշխատության վերնագրի անգլերեն թարգմանությունից հետո շեղագրով պետք է նշել ժողովածուի կամ պարբերական շարքի ամբողջական անվան լատինատառ տառադարձումը (կամ արդի ժողովածուների պարագայում անգլերեն թարգմանությունը, եթե առկա է պաշտոնական թարգմանություն, իսկ պատմական ժողովածուների պարագայում և՛ տառադարձումը, և՛ անգլ․ թարգմանությունը [] փակագծերում), այնուհետև համապատասխան հատորը/համարը, հրատարակման վայրը, էջերը և «․»։

Ելնելով սկզբնաղբյուրների մեզ հասած վերնագրերի ձևից՝ դրանք կարելի է կրճատել՝ տողատակերում հակիրճ նշելու համար։    

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Աբրահամ Աղբաթանեցի, Պատասխանի թղթոյն Մովսիսի // Մատենագիրք Հայոց, Դ․ հատոր, Է․ դար, Անթիլիաս-Լիբանան, 2005, էջ 7։

Abraham Aghbatʻanetsʻi (2005) – Pataskhani tʻghtʻoyn Movsisi [Answer to the epistle of Moses], Matenagirkʻ Hayotsʻ, vol. 4, VII dar [century], Antʻilias-Libanan, p. 7 (in Armenian).

Թուղթ Պրոկղեայ եպիսկոպոսի առ սուրբն Սահակ Հայրապետ Հայոց եւ առ սուրբն Մաժդոց // Գիրք թղթոց, Թիֆլիս, տպարան Տ․ Ռօտինեանց եւ Մ․ Շարաձէ, 1901, էջ 1-8։

Proclus to Sahak (1901) - Tʻughtʻ Prokgheay episkoposi aṛ surbn Sahak Hayrapet Hayotsʻ ew aṛ surbn Mazhdotsʻ [Epistle of Bishop Proclus to the Patriarch of Armenians st. Sahak and to st. Mazhdotsʻ], Girkʻ tʻghtʻotsʻ [Book of Letters], Tbilisi: T. Rōtineantsʻ ew M. Sharadzē Press, pp. 1-8 (in Armenian).

  1. Գրքեր, մենագրություններ – լատինատառ տառադարձմամբ գրել հեղինակի ամբողջական ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (տիտղոսաթերթի վրա առկայության դեպքում), որից հետո () փակագծերում հրատարակման թիվը, «-» նշանը, աշխատության ամբողջական անվան տառադարձումը շեղագիր (հատորի կամ վերահրատարակության նշումը նույնպես մտնում է անվան մեջ), ապա, առանց կետի կամ ստորակետի, [] փակագծերում անվան անգլերեն թարգմանությունը, հրատարակության վայրի ամբողջական անունն անգլերենով/տառադարձմամբ, ապա բաժանարար «։» նշանից հետո հրատարակչության անվանման անգլերեն թարգմանությունը/լատինատառ տառադարձումը (եթե պաշտոնական անգլերեն անուն հրատարակչությունը չունի)։ Տվյալների ամբողջական նշումն ավարտել «.»-ով։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Բաղումյան Զ․ ծ․ վրդ․, Կիրակոս Երզնկացու՝ Սուրբ Եւագր Պոնտացու լուծմունքները, Երևան, 2022:

Baghumyan Z. (2022) – Kirakos Erzʹnkatsu Surb Ewagʹr Pontatsu lutsmunkʻnerě [Kirakos Erznkatsʻi’s Commentaries On Saint Evagrius Ponticus’ Works], Yerevan (in Armenian).

Անանյան Շ․ ծ․ վրդ․, Երկխոսություն և մեկնություն․ դրվագներ քրիստոնեական մեկնարվեստի ծագման պատմությունից, Սբ․ Էջմիածին, Մայր Աթոռ Սուրբ Էջմիածնի հրատարակչություն, 2022։

Ananyan Sh. (2022) – Erkkhosutyun ev meknutyun. dʹrvagner kʻristoneakan meknarvesti tsagman patmutyunits‘ [Dialogue and Exegesis: Studies On The Formation Of Early Christian Hermeneutics], Holy Etchmiadzin: Publishing House of Mother See of Holy Etchmiadzin (in Armenian).

Եթե ներկայացվում է որևէ գրքի կամ մենագրության ժամանակակից թարգմանություն, ապա պետք է նշել տվյալ աշխատության բնագիր տվյալները, ոչ լատինատառ աշխատությունների պարագայում անգլերեն թարգմանությամբ, թարգմաչի անունը ()-ում transl.։ Հրատարակության վայրի և հրատարակչության նշումից հետո՝ վերջում () փակագծերում պետք է նշել թարգմանության լեզուն՝ Armenian translation, Russian translation և այլն։ 

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Կանտ Ի․, Պրոլեգոմեններ ապագա ամեն մետաֆիզիկայի, թարգմանությունը գերմաներենից, առաջաբանը և ծանոթագրությունները՝ Սերգեյ Ստեփանյանի, Երևան, Սարգիս Խաչենց, 2000:

Kant I. (2000) - Prolegomena zu einer jeden künftigen Metaphysik, S. Stepanyan (transl.), Yerevan: Sargis Chatschents (Armenian translation).

  1. Հոդվածներ պարբերական հանդեսներում, հանրագիտարաններում, ժողովածուներում - նախ պետք է նշել հոդվածի հեղինակի ամբողջական ազգանվան, անվան առաջին տառի (տվյալներում առկայության դեպքում նաև հայրանվան առաջին տառի) տառադարձումները, () փակագծերում հրատարակման թվականը, «-» նշանից հետո հոդվածի անվան տառադարձումը, ապա, առանց որևէ բաժանարար նշանի, [] փակագծերում դրա անգլերեն թարգմանությունը, որից հետո շեղագիր պարբերականի անվան տառադարձումը կամ անգլերեն թարգմանությունը, եթե այն ունի պաշտոնական թարգմանական անուն, եթե չունի՝ միայն տառադարձումը, համարը/հատորը, հրատարակման վայրը, էջերը, ավարտել «․» նշանով։ Վերջում նաև DOI-ին՝ առկայության դեպքում։

Չի թույլատրվում որևէ կերպ կրճատել կամ փոփոխել պարբերականի, հանրագիտարանի կամ ժողովածուի անունը, եթե չկա դրա պաշտոնական կրճատման տարբերակը։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Հասրաթյան Մ․, Ագուլիսի Ս․ Թովմա Առաքյալ վանք // Քրիստոնյա Հայաստան հանրագիտարան, խմբ.՝ Ա. Ղազարյան, Ա. Արևշատյան, Լ. Խուդոյան, Լ. Կոստանյան, Մ. Հասրաթյան, Ս. Սահակյան, Լ. Սարգսյան, Ա. Ստեփանյան, Երևան, Հայկական Հանրագիտարանի Գլխավոր Խմբագրություն, 2001, էջ 14-15։

Hasratyan M. (2001) – Agulisi S. Tʻovma Aṛakʻyal vankʻě [The Monastery Apostle St. Tʻovma in Agulis], Kʻristonya Hayastan hanragitaran, A. Ghazaryan, A. Arevshatyan, L. Khudoyan, L. Kostanyan, M. Hasratyan, S. Sahakyan, L. Sargʹsyan, A. Step‘anyan (eds.), Yerevan: Haykakan Hanragitarani Gʹlkhavor Khʹmbagrutyun, pp. 14-15 (in Armenian).

 

Յովսէփեան Գ․ սրկ., Եկեղեցին եւ աղքատների խնամատարութեան գործը // Արարատ ամսագիր, թիւ Ե, Սբ․ Էջմիածին, 1897, էջ 195-199։

Ḥovsēpʻean G. (1897) - Ekeghets‘in ew aghk‘atneri khʹnamatarutean gortsě [The Church and the Work of Foster Care of the Poors], Ararat amsagir, tiv [№] 5, Holy Etchmiadzin, pp. 195-199 (in Armenian).

 

  1. Որևէ բնագրի հրատարակման կամ այլ հրատարակության գիտական ներածություն կամ նախաբան, որն առանձին գիտական ուսումնասիրության արժեք ունի և բուն տեքստից անկախ է – պետք է նշվի հեղինակի ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (եթե տվյալներում առկա է), որից հետո () փակագծերում հրատարակման թիվը, «-» նշանը, ուսումնասիրության ամբողջական անվան տառադարձումը, [] փակագծերում անգլերեն թարգմանությունը, եթե այն կոնկրետ վերնագիր չունի և վերտառված է Ներածություն կամ Նախաբան, ապա ուղղակի գրել Introduction, ապա «in:» և բուն աշխատության ամբողջական անունը՝ շեղագիր, խմբագրի կամ հրատարակողի անվան առաջին տառն ու ազգանունը և (ed.), եթե դրանք մեկից ավել են՝ (eds.), հրատարակության վայրը, «:» հրատարակչությունը և տվյալ հատվածի էջահամարները։

Առանձին կամ պարբերական ժողովածուի մեջ լինելու պարագայում՝ նշել դրա ամբողջական տվյալները։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

 

 

Մալխասյան Ա․ Ա․, Ներածութիւն // Թուղթք Պաւղոսի առաքելոյ (քննական բնագիր), աշխատասիրութեամբ Ա․ Ա․ Մալխասեանի, Սբ․ Էջմիածին, Մայր Աթոռ Սուրբ Էջմիածնի հրատարակչութիւն, 2021, էջ 7-212։

Malkhasyan A. A. (2021) – Introduction, in: T‘ught‘k‘ Pawghosi arak‘eloy (k‘nnakan bʹnagir) [Epistles of the Apostle Paul], A. Malkhasyan (ed.), Holy Etchmiadzin: Publishing House of Mother See of Holy Etchmiadzin, pp. 7-212 (in Armenian).

Բոզոյեան Ա․, Ներսէս Շնորհալու թղթագրական ժառանգութիւնը // Մատենագիրք Հայոց, ԻԲ․ հատոր, ԺԲ․ դար, Երեւան, 2022, էջ 11-36։

Bozoyan A. (2022) – Nersēs Shnorhalu t‘ght‘agrakan zhaṛangutiwně [Documentary Heritage of Nerses Shnorali], Matenagirk‘ Hayots‘, vol. 22, 12th century, Yerevan, pp. 11-36 (in Armenian).

  1. Էլեկտրոնային/համացանցային աղբյուրներ – նախ պետք է նշել հեղինակի ամբողջական ազգանվան, անվան առաջին տառի (տվյալներում առկայության դեպքում նաև հայրանվան առաջին տառի) տառադարձումները, ()-ում հրապարակման թիվը, աղբյուրի անվան տառադարձումը շեղագիր, [] փակագծերում անգլերեն թարգմանությունը, ապա պետք է գրել available at: [] փակագծերում համացանցային հղումը, որից հետո՝ accessed և /դիտման ամսաթիվը/։

Եթե հղվող աղբյուրի հեղինակն անհայտ է կամ առհասարակ չկա, ապա նախ պետք է նշել անվան կրճատ տարբերակը՝ հիմնվելով անգլերեն թարգմանության վրա, այնուհետև () հրապարակման տարեթիվը «=» նշանը, որից հետո ամբողջական անվան տառադարձումը շեղագիր, []-ում անգլերեն թարգմանությունը, իսկ մնացյալ տվյալներն ըստ վերոնշյալի։

Եթե էլեկտրոնային գրքերի կամ պարբերականների ու թերթերի պարագայում աղբյուրի հրապարակման տարեթիվը հստակ է, ապա ուղղակի համացանցային նյութերի դեպքում պետք է նշել կայքում տվյալ նյութի հրապարակման տարեթիվը, իսկ եթե դա էլ է անհայտ, ապա ()-ում պետք է գրել «n. d.», որը «no date»-ի կրճատ տարբերակն է։

 Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Տեր-Մինասյանց Ե․ վրդ․, Արիոսական վեճի սկզբնավորությունը [https://ter-hambardzum.net/ariosakan-vetchi-skzbnavoruthyuneh/], (դիտված՝ 15.02.2023)։

Ter-Minasyantsʻ E. (2018) – Ariosakan vechi skzbnavorutʻyuně [The Beginning of the Arian Controversy], available at: [https://ter-hambardzum.net/ariosakan-vetchi-skzbnavoruthyuneh/], accessed /15.02.2023/ (in Armenian).

 

Արիոսական վեճի սկզբնավորությունը [https://ter-hambardzum.net/ariosakan-vetchi-skzbnavoruthyuneh/], (դիտված՝ 15.02.2023)։

Arian Controversy (2018) = Ariosakan vechi skzbnavorutʻyuně [The Beginning of the Arian Controversy], available at: [https://ter-hambardzum.net/ariosakan-vetchi-skzbnavoruthyuneh/], accessed /15.02.2023/ (in Armenian).

  1. Ատենախոսություններ և սեղմագրեր - լատինատառ տառադարձմամբ գրել հեղինակի ամբողջական ազգանունը, ապա անվան առաջին տառը, ինչպես նաև հայրանվան առաջին տառը (տիտղոսաթերթի վրա առկայության դեպքում), որից հետո () փակագծերում հրապարակման թիվը, «-» նշանը, աշխատության ամբողջական անվան տառադարձումը շեղագիր, ապա, առանց կետի կամ ստորակետի, [] փակագծերում անվան անգլերեն թարգմանությունը, որից հետո՝
  • թեկնածուական ատենախոսությունների պարագայում՝ Ph. D. thesis, քաղաքի անունը,
  • գիտությունների դոկտորի ատենախոսությունների պարագայում՝ DoctorÆs degree dissertation, քաղաքի անունը,
  • թեկնածուականի սեղմագրի պարագայում՝ Abstract of Ph. D. thesis, քաղաքի անունը,
  • դոկտորականի սեղմագրի պարագայում՝ Abstract of DoctorÆs degree dissertation, քաղաքի անունը։

  Նշումը վերջացնել «․»-ով։

Օրինակ՝

Բնագիր տվյալներ

References

Մելքոնյան Ս․ Ռ․, Միակամության վարդապետությունը միջեկեղեական երկխոսության համատեքստում (7-րդ դարի առաջին կես), թեկնածուական ատենախոսություն, Երևան, 2018։

Melkonyan S. R. (2018) - Miakamutʻyan vardapetutʻyuně mijekeghetsʻakan erkkhosutʻyan hamatekʻstum (7-rd dari aajin kes) [The Monotheletism in the Context of Inter-Church Dialogue (the first half of the 7th century)], Ph. D. thesis, Yerevan (in Armenian).

Մելքոնյան Ս․ Ռ․, Միակամության վարդապետությունը միջեկեղեական երկխոսության համատեքստում (7-րդ դարի առաջին կես), թեկնածուական ատենախոսության սեղմագիր, Երևան, 2018։

Melkonyan S. R. (2018) - Miakamutʻyan vardapetutʻyuně mijekeghetsʻakan erkkhosutʻyan hamatekʻstum (7-rd dari aajin kes) [The Monotheletism in the Context of Inter-Church Dialogue (the first half of the 7th century)], Abstract of Ph. D. thesis, Yerevan (in Armenian).

DOI

Եթե հղվող աղբյուրն ունի նաև DOI (Digital Object Identifier), ապա տվյալ աղբյուրի մատենագրական ամբողջական տվյալների վերջում պետք է նշվի նաև այն։

Օրինակ՝

  • Schmidt A., Bozoyan A. (2022) - Kolophone armenischer Übersetzer syrischer Literatur (12.-13. Jahrhundert), Studies in Oriental Sources, vol 3, Yerevan, pp. 135-171. DOI: 10.56549/29537819-2022.3-135

Դ) Տողատակերում արվող հղումների կարգը

Ուսումնասիրության մեջ հղումները պետք է կատարվեն տողատակերում։ Բուն տեքստում որևէ հեղինակի հիշատակելիս՝ անհրաժեշտ է գրել նրա ամբողջական անունն ու ազգանունը։

Տողատակերում որևէ ուսումնասիրության հղում կատարելիս՝ անհրաժեշտ է շեղագիր նշել հեղինակի ազգանունը, անվան առաջին տառը (հայրանվան առկայության դեպքում նաև հայրանվան առաջին տառը, հեղինակի անվան առաջնատառից հետո), ինչպես նաև հղվող ուսումնասիրության հրատարակման տարեթիվը փակագծերում, որից հետո համապատասխան էջը։ Բոլոր լեզուների պարագայում էջահամարը նշելու համար կիրառել անգլերեն «page» բառի «p.» կրճատված ձևը, էջից էջ ցույց տալու դեպքում՝ «pp.»։

Օրինակ՝

  • Grillmeier A. (2004), p. 36.
  • Stratos A. N. (1978), p. 36.
  • Schmidt A., Bozoyan A. (2022), 138-140.

Եթե հոդվածում հղում է կատարված նույն հեղինակի, նույն թվականին հրատարակված մեկ այլ աշխատության, ապա դրանք տարբերակել՝ փակագծերում նշված տարեթվին կպած ավելացնելով a, b, c …և այլն տառերը։

Օրինակ՝

  • Grillmeier A. (2004a), p. 36.

Եթե հաջորդ տողում հղում է կատարվում նույն աշխատությանը, ապա բոլոր լեզուների պարագայում պետք է գրել «Ibid.», որից հետո համապատասխան էջահամարը, եթե դրա կարիքը կա։

Օրինակ՝

  •  
  • , p. 36.

Սկզբնաղբյուրներին հղման կարգը

Բնագիր լեզվով հրատարակված սկզբնաղբյուրներին հղում կատարելիս՝ տողատակերում պետք է առանց որևէ կրճատման և շեղագիր գրել հեղինակի անունը, որից հետո փակագծերում հրատարակության տարեթիվը։ Ոչ լատինատառ սկզբնաղբյուրների պարագայում, անկախ սկզբնաղբյուրի բնագիր լեզվից, նույն կերպ՝ միայն թե հեղինակի ամբողջական անունը լատինատառ տառադարձմամբ։

Օրինակ՝

  • Movsēs Khorenatsʻi (1991), p. 36.
  • Sebēos (1979), p. 36.
  • Abraham Aghbatʻanetsʻi (2005), p. 7.

Եթե հղվող սկզբնաղբյուրն առանց հեղինակի է կամ հեղինակն անհայտ է, ապա տողատակում պետք է աշխատության անունը կրճատվի, սակայն այնպես, որ վերջնական գրականության ցանկում մատենագիտական տվյալները ճանաչելի լինեն։ Անվան կրճատ տարբերակից հետո կրկին պետք է փակագծերում գրվի հրատարակության տարեթիվը։ Ոչ լատինատառ անունների պարագայում կրկին պետք է կատարվի տառադարձում։ Վերջնական գրականության ցանկում նախ պետք է գրվի տողատակերում կիրառված կրճատ տարբերակը, որից հետո «=» նշանով ցույց տրվի հղվող սկզբնաղբյուրի ամբողջական մատենագրական տվյալները։

Օրինակ՝

  • Guidi Chronik (1893), germ. transl., p. 36.
  • Kanonagirkʻ Hayotsʻ, 2, (1971), p. 72.

Եթե տողատակերում հղում է կատարվում սկզբնաղբյուրի որևէ լեզվով կատարված թարգմանական հրատարակությանը, ապա լատինատառ լեզուներով թարգմանությունների պարագայում թե՛ սկզբնաղբյուրի հեղինակի անունը նշելիս, թե՛ անհեղինակ սկզբնաղբյուրների վերնագրերը կրճատելիս պետք է առաջնորդվել ըստ թարգմանչի կատարած տառադարձման։ Իսկ ոչ լատինատառ լեզուներով թարգմանություններին հղելիս պետք է տառադարձումը կատարել ըստ թարգմանության լեզվի։ Սակայն, բոլոր պարագաներում, սկզբնաղբյուրի հեղինակին կամ անվան կրճատ տարբերակից և հրատարակման տարեթվից հետո պետք է նշել թարգմանության լեզուն՝ «eng. transl.», «germ. transl.», «frenc. transl.», «russ. transl.» և այլն։

Օրինակ՝

  • Sebeos, (1999), eng. transl., p. 36.
  • Guidi Chronik (1893), germ. transl., p. 36.